我們也許聽過如此介紹英文單詞Joy(喜樂)——把耶穌(Jesus)放首位,把別人(Others)的需要擺在你自己(Yourself)之前。當然,這未必是這個單詞的來歷。其實漢字也可以有類似的創意解釋。有教會的團契活動中,從漢字去引述《聖經》故事,其思路相當有趣。雖然未必表示這些漢字是上帝的默示,也讓大家動動腦筋,在輕鬆沒壓力下彼此熟悉,增加讀《聖經》的興趣。現搜集其中一些說法,可供參考:
《約翰福音》一章稱耶穌基督為「上帝的羔羊,除去世人罪孽的」,就是我們常說的「替罪羔羊」。
《創世記》上帝吩咐亞當說:「園中各樣樹上的果子,你可以隨意吃,只是分別善惡樹上的果子,你不可吃,因為你吃的日子必定死!」
By accepting you will be accessing a service provided by a third-party external to https://cchc-herald.org/