生活資訊: (移民官手記) 入籍考試的挑戰

2013年6月
文/陳熾

入籍考試,對年長者確實是項高難度 的挑戰。即便申請人符合豁免英語條件,可用母語作 答,但考試過程中的互動並沒有想像中那麼簡單,要 視隨同翻譯員與考試者的彼此配合,不僅要應對敏捷, 而且還要申請人回答問題時翻譯得清楚準確。尤其是 遇到國名、地名、人名等專有名詞時,務求音譯,而 非意譯,避免含糊不清,以致令考官對申請人的答案 產生懷疑。

例如考官問:「伊利諾州首府在什麼地方?」英 文是Springfield,但經常聽到的中文答案卻是「春 田」,即將詞語拆解為Spring 與Field,再以意譯的 方式回答,而考官因未聽見接近S 的字母發音,以為 翻譯作弊,蓄意將錯的答案改成正確發音的英語名詞。 再舉一例:「美國在二次世界大戰中,與哪個歐洲 國家為敵?」不少人的答案是「德意志」,考官聽起 來也是一頭霧水,因為「德意志」是以德文Deutch 諧 音而譯,與英文讀音Germany 完全不同,結果考官以 為答錯又扣一分。

當事人必須明白,對於人物地點等專有名詞的回答, 考官是以申請人的發音來判斷對錯,如果感覺翻譯員 的譯音與申請人母語發音差距太大,心中便會產 生疑問。

通常豁免英語的入籍面試個案,需雙倍時間才 能結束考試;考官時間很有限,遇上類似情況, 場面會很緊張。欲使面試順暢,申請人最好與翻 譯配合預習,提高默契;教入籍班的老師也要注 意,不妨與學生多多練習專有名詞的英語發音, 千萬不要以中文意思去翻譯。

至於略懂英語,而拚命死背試題標準答案的申 請人,不要以為考過試題就可順利過關,因為考 官還要驗證N400 申請表上所有資料是否真確或需 要修改,故考完政治歷史常識後,考官接著就要 提問表格上的重要事項。假如申請人聽不懂而遲 遲不作答,考官也會基於無法確認表格內容的真 偽,而只好把案件延期甚至否決。

其他生活資訊文章

(移民官手記) 入籍考試的挑戰
(法律天地) 大赦在望
(聰明理財) 物業產權轉移常識
(法律問答信箱) 被追尾車損人傷 保險不足怎索賠

2013年6月內容

專題綜合時事評論天倫樂繽紛世界智慧路生命的旋律健康天地愛心匯點美味人生生活資訊紐約角聲消息美東教會消息紐約之窗中大西洋姿彩德州園地德州教會消息角聲癌症協會達福園地芝城園地紐英倫園地南美秘魯園地 • 禱告快訊